Luca's meaningless thoughts   SponsorGitHub SponsorsLiberapayPaypalBuy Me A CoffeePatreonFlattr

GDB will support the D programming language

by Leandro Lucarella on 2010- 04- 28 18:48 (updated on 2010- 04- 29 20:07)
tagged d, dwarf, en, gdb, patch - with 6 comment(s)

Greate news! I think I can say now that GDB will support the D programming language soon (basically name demangling and pretty-printing some data types, like strings and dynamic arrays; if you're looking for the D extension to DWARF, you'll have to wait a little longer for that).

The D support patch was started by John Demme a long time ago, and finished by Mihail Zenkov, who was in charge of merging the patch to the current development branch of GDB and going through the review process.

In the words of Joel Brobecker:

The patch is approved (good job!).

I hope the patch is committed soon, so we can have it in the next GDB release.

Congratulations and thanks to all the people involved in both the patch itself and the review process.

Rincón del arte: El Milagro del Padre Flato

by Leandro Lucarella on 2010- 04- 28 04:18 (updated on 2010- 04- 28 04:18)
tagged arte, el milagro del padre flato, es, humor, pintura, rincón del arte, vaticano - with 0 comment(s)

Warning

Este post puede resultar ofensivo si usted es religioso, le recomiendo dejar de leer aquí. Si es cabeza dura y sigue leyendo, si se ofende por el texto es mi culpa, pero si se ofende por la pintura, es culpa de los suyos, así que replantéese las cosas, ¿vió?

Con este post inauguro una nueva sección cultural en este blog: el Rincón del arte.

En esta primera entrega podemos observar una joya, una obra maestra hallada en los Musei Vaticani.

https://llucax.com/blog/posts/2010/04/27-el-milagro-del-padre-flato-mini.jpg

Se trata de nada menos que el niño Jesús obrando uno de sus más piadosos milagros, la salvación del Padre Flato, que estaba siendo atormentado hace meses por un malestar estomacal diabólico.

Pero siempre hay una historia más detrás de cualquier obra de esta genialidad. En este caso la historia es triste; lamentablemente ni el Padre Flato ni el niño Jesús habían visto una familia de ciervos que se encontraban felizmente pastando en la orilla, justo detrás del Padre al momento del milagro. Perecieron tristemente asfixiados.

Pero la controversia no termina aquí, muchos expertos aseguran que no se trataría del niño Jesús sino del Pitufo Enrique. Probablemente nunca sabremos la verdad.

Palabras argentas que provienen del portugués

by Leandro Lucarella on 2010- 04- 27 12:29 (updated on 2010- 04- 27 12:29)
tagged buraco, castellano, coima, es, lengua, portugués - with 0 comment(s)

Todos sabemos que el castellano que se habla en Argentina (y más en particular probablemente en Buenos Aires) está muy influenciado por el italiano. Algunas palabras también vienen del francés, pero no tenía tan clara la influencia del portugués.

Por ejemplo "coima" en portugués es "multa" y "buraco" es "agujero".

¿Qué loco, no?

Se dice doses y treses

by Leandro Lucarella on 2010- 04- 27 00:12 (updated on 2010- 04- 27 00:12)
tagged doses, es, lengua, plural, rae, treses - with 0 comment(s)

Hoy en el trabajo un compañero nos comentaba que el plural de "dos" y "tres" era "doses" y "treces". Todos lo miramos con cara de desconfianza, pero nos aseguro que se lo había dicho su profesora de lengua en el secundario, con lo que lo miramos con más cara de desconfianza todavía.

Pero bueno, hice la tarea y leí el artículo sobre plurales en la RAE y efectivamente es "doses" y "treses", o de forma más general:

Sustantivos y adjetivos terminados en -s o en -x. Si son monosílabos o polisílabos agudos, forman el plural añadiendo -es: tos, pl. toses; vals, pl. valses, fax, pl. faxes; compás, pl. compases; francés, pl. franceses. En el resto de los casos, permanecen invariables: crisis, pl. crisis; tórax, pl. tórax; fórceps, pl. fórceps. Es excepción a esta regla la palabra dux, que, aun siendo monosílaba, es invariable en plural: los dux. También permanecen invariables los polisílabos agudos cuando se trata de voces compuestas cuyo segundo elemento es ya un plural: ciempiés, pl. ciempiés (no Marca de incorrección.ciempieses); buscapiés, pl. buscapiés (no Marca de incorrección.buscapieses), pasapurés, pl. pasapurés (no Marca de incorrección.pasapureses).

Todo muy lindo (bah, medio feo decir "me saqué dos doses"). ¿Pero cómo distingo (al hablar) si me están diciendo el plural de "dos" o de "doce" (o de "tres" o "trece")? ¡Por contexto no sale, son dos números!

En fin, ante la duda si quieren decir el plural de una palabra terminada en "s", agréguenle el "es" al final, van a sonar brutos pero tiene buenas chances de decirlo bien =P

PD: El corrector ortográfico del VIM me está resaltando "treses" como si estuviera mal escrito! No hay problema:

/treses
zg

Back to business

by Leandro Lucarella on 2010- 04- 26 23:49 (updated on 2010- 04- 26 23:49)
tagged en, self - with 0 comment(s)

I'm back from a 1.5 month trip to Europe (half working, half vacations :). I hope I can find some time to start posting again...